2009年4月11日 星期六

12-04-2009 鐵達尼號上的廣東話

電 影 《 鐵 達 尼 號 》 中 , 有 一 段 戲 被 刪 剪 了 ─ ─ 郵 輪 沉 沒 後 , 救 生 艇 折 返 現 場 , 在 冰 冷 的 北 大 西 洋 海 面 搜 索 生 還 者 , 驟 聽 見 一 把 男 子 聲 音 用 廣 東 話 求 援 說 : 「 我 喺 呢 度 呀 … … 」 鏡 頭 出 現 一 名 華 裔 男 子 載 浮 載 沉 , 最 後 獲 救 。

原 以 為 這 段 片 斷 只 是 一 如 以 往 荷 里 活 的 慣 常 手 勢 , 以 加 插 外 國 人 說 幾 句 半 鹹 半 淡 的 所 謂 外 語 , 粗 劣 地 表 現 美 國 的 「 他 者 」 。 偏 偏 , 片 段 中 華 裔 男 子 的 廣 東 話 , 並 無 其 他 電 影 中 常 見 的 怪 異 外 國 腔 , 此 角 色 咬 字 清 晰 , 音 調 亦 準 , 反 而 教 我 好 奇 。 翻 查 資 料 , 赫 然 發 現 電 影 中 此 段 戲 的 設 計 , 並 非 沒 有 根 據 。 在 已 知 的 史 料 中 , 紀 錄 了 當 年 鐵 達 尼 號 上 有 八 名 中 國 人 , 他 們 報 稱 來 自 香 港 , 原 本 打 算 於 英 國 修 咸 頓 登 船 到 紐 約 後 , 再 轉 到 加 勒 比 海 上 船 當 水 手 。 他 們 共 用 一 張 三 等 票 登 船 , 海 難 發 生 後 , 只 有 六 人 獲 救 。

官 方 的 乘 客 和 生 還 者 名 單 上 , 紀 錄 了 他 們 的 英 文 名 , 但 由 於 語 言 及 譯 音 的 困 惑 , 其 真 確 性 亦 存 疑 。 有 關 他 們 的 資 料 很 少 , 籍 貫 為 何 ? 緣 何 於 香 港 出 發 ? 如 何 渡 過 那 最 長 的 一 夜 ? 之 後 生 活 怎 樣 ? 九 十 七 年 來 , 鐵 達 尼 號 的 謎 團 , 還 是 永 不 止 息 … …

1 則留言:

匿名 提到...

It seems the vigorous, versatile James Cameron ----- also as the Screenwriter of "Titanic" ----- when writing the Script paid Attention even to a minor Detail as to include in the Passenger List a chinese "Foreigner", who might have come from a very faraway Land called Hong Kong (though that Part had been cut when the Movie was shown in Hong Kong).